浙江20选5复式中奖规则:南京翻譯公司標志

浙江20选5胆拖计算 www.tigrc.icu 同傳翻譯客服熱線:025-8380 5317 150 6221 7268

   翻譯
南京翻譯技巧:個人翻譯常常忽略的問題

       目前許多用到翻譯的地方越來越多,許多外語不錯的人都在主動接受一些翻譯類的工作。然而,個人翻譯時常遭人詬病,經常被指責漏洞百出、錯誤頻繁、不夠“講究”,但這些并不是翻譯個人的過錯,其實質是個人翻譯所無法避免的問題。眾所周知,翻譯工作是一項細致的工作,面的同一份稿件,個人翻譯也許幾個小時就可以搞定,但翻譯公司可能就需要一兩天,這并不是因為翻譯公司辦事拖沓,而是專業翻譯公司能夠注意到的方面更多,會發現許多個人翻譯常常忽略的問題:
翻譯技巧:個人翻譯長長忽略的問題
一、名稱方面
        名稱主要包括三個方面,即個人姓名、企業機構名稱、地名。關于個人姓名,一般按照翻譯原則是直譯,許多人直接通過中文音注外語的方式翻譯,這樣的翻譯并無錯誤,但不準確,許多名字在辭典中有標準翻譯,不得采用直譯的方法,例如新任美國總統Donald Trump,許多人都認為應該直譯為“川普”更符合發音,但正式翻譯卻應該是唐納德·特朗普。同樣的問題還出現在對于地名和組織機構的翻譯,對于地名和組織機構的翻譯一般都擁有慣用翻譯或者定義翻譯,不得采用直譯,在實際翻譯過程中,專業翻譯公司都會對每一個名稱反復確認,而這正是個人翻譯容易疏忽的地方。
翻譯技巧:個人翻譯常常忽略的問題
二、數字問題
        對于數字的翻譯,國際翻譯機構擁有完整的翻譯規定,需要按照各國語言特點進行翻譯,也是需要特別注意的,例如:“555.555.000”,在無任何規定時,僅能直接抄寫,不可譯為:“5億5千5百55萬元”。原文“fifty million”,可譯為“5 000萬”;不能譯為“五十百萬”,或“50百萬”雖然“million”的確是“百萬”的意思,但在翻譯為中文的時候,必須尊重中文習慣,這也是個人翻譯時容易忽視的地方.
翻譯技巧:個人翻譯常常忽略的問題
三、慣用符號
        各個國家都有其獨特的語言文化符號,在翻譯過程中需要單獨針對加以甄別,在這里討論一個極為常用的符號:貨幣符號,貨幣符號在國際政治或商貿文件中經常見到,常見的有“£”(英鎊)、“¥”(人民幣)、“€”(歐元)等等,在翻譯中也需要翻譯出來,而且必須謹慎,否則會導致出現極大誤差。另外需要注意的是,“$”并不僅僅指美元,世界上許多國家和地區在代指貨幣時都會使用這一符號,為了區別所以美元用U.S.$(讀作U.S.dollar),加元用Can$,澳元用A$,新西蘭元NZ$,在翻譯過程中需要特別加以注意。

 

·上一篇:南京翻譯:如何翻譯復雜的中文句子 ·下一篇:北外莊繹傳教授:我的25點翻譯體會
成功案例 | 付款方式 | 服務價格 | 人才招聘 | 聯系我們 | 論壇
南京同傳翻譯公司
聯系人:蔣經理 聯系電話:025-83805317
手機:15062217268 24小時翻譯熱線:15062217268
E-mail:[email protected] 網址:浙江20选5胆拖计算 www.tigrc.icu
公司地址:南京市秦淮區洪武路359號福鑫國際大廈1726室
Copyright(C)2005-206 www.tigrc.icu Inc. All rights reserved. 蘇ICP備16061228號
浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算
 
香港马开奖免费资料 时时彩平台排行 北京pk 50期全论坛最早20码特围已上料 pk10模拟投注手机版 时时彩赚钱秘籍 pk10单号龙虎稳赚技巧 中国委内瑞拉 福建时时开奖时间 钱升钱平台 玩黑彩一定输的原因 1000炮打鱼游戏机 北京pk10走势图怎么分析 腾讯分分时时計劃 最新欢乐生肖娱乐 分分彩稳赚技巧