浙江20选5开奖视频:南京翻譯公司標志

浙江20选5胆拖计算 www.tigrc.icu 同傳翻譯客服熱線:025-8380 5317 150 6221 7268

   交替傳譯
南京翻譯交替傳譯筆記的信息過濾和篩選作用

2.3.1 Sensory Stores21

5 丁惠;馬群英;;從順應理論的角度看浙江20选5胆拖计算中的語用流利性[J];忻州師范學院學報;2011年03期

3.2 Experimental Material26-28

Appendix 4 Subjects’CI and note-taking scores at Lexical Level62-63

9 葉斌;;《章太炎<說文解字>授課筆記》的傳承與創新——以“孔”、“好”互通為例[A];中國訓詁學研究會2010年學術年會論文摘要集[C];2010年

1 胡競;;浙江20选5胆拖计算筆記初探[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

2.3.4 Control Processes22-23

【學位授予單位】:對外經濟貿易大學

Chapter 4 Experiment Results and Analysis31-53

4.2 Descriptive Statistical Analysis of the Experiment Results32-45

2.2.3 Immediate Memory and the Shifting of Attention19

Bibliography65-66

【分類號】:H059

4.1 Data Collection and Levels of Analysis31-32

【關鍵詞】:交替傳譯 筆記 信息過濾 篩選
【學位授予年份】:2006

3.5 Questionnaire Design30

2 陳思佳;;交替傳譯筆記——理論與提高[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

2.1.2 Liu Minhua’s CI Process Table13-14

8 袁玉春;;愚人筆記[J];雜文選刊(中旬版);2008年10期

【相似文獻】

5.3 Limitations of the Study55-56

4.2.1.2 Relation between CI and Note-taking Performance at Propositional Level34-36

3.3 Subjects28-29

本文關鍵詞:交替傳譯筆記的信息過濾和篩選作用,,由筆耕文化傳播整理發布。

3 杜振興;;淺談對會議口譯的認識[J];成功(教育);2011年07期

2.2.4 Other Relevant Theories on Note-taking19-20

2.1.3 Daniel Gile’s Effort Model for Interpretation14-16

4.2.1 Descriptive Statistical Analysis at Propositional Level32-36

Chapter 5 Conclusion53-57

4.3 Qualitative Analysis of the Experiment Results45-50

4.2.3 Summary of Descriptive Statistical Analysis45

4.2.1.1 General Trend of CI and Note-taking Performance at Propositional Level33-34

3.1 Research Questions26

【學位級別】:碩士

Appendix 3 Subjects’CI and note-taking scores at Propositional Level61-62

2.3 Carroll’s Information Processing System20-23

Appendix57-65

4.2.2.1 Relevance Testing36-37

8 讓-呂克·南希;張志芳;;共產主義,語詞——倫敦會議筆記[A];當代國外馬克思主義評論(8)[C];2010年

7 王瑜;;思維導圖在高中政治新課程中的實踐分析[A];江蘇省教育學會2006年年會論文集(綜合二專輯)[C];2006年

4 耿桂珍;;邏輯在英漢口譯聽辨、筆記與譯文中的應用[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

5.1 Findings of the Study53-54

摘要4-5

4 呂兆杰;;課堂錄像帶在交傳口譯培訓中的應用[J];西安航空技術高等專科學校學報;2011年04期

9 滿易;;交替傳譯中意義脫離源語語言外殼的認知心理依據[J];科教文匯(中旬刊);2011年06期

Chapter 3 Research Methodology26-31

5.4 Suggestions for Further Study56-57

2.1 Literature Review on ‘Process of CI13-16

4.5 Questionnaire Analysis50-53

2 鄭元緒;;《讀稿筆記》結集出版[J];中外文摘;2011年13期

2.3.3 Permanent Memory22

2.1.1 Weber’s CI Process Model13

【摘要】:在交替傳譯活動中,由于時間的緊迫和譯員短期記憶的局限,記筆記成為完成交傳任務和促進交傳表現的一個重要手段。交傳筆記是通過紙張的有效利用,以非特定語言的符號記下,在視覺上提供立即做充分傳譯之可能性的一種筆記形式。交傳筆記的性質決定了譯員沒有足夠的時間和注意力在筆記上記錄下所有的信息點。因此,交傳筆記應該記多少、應該怎樣記成為通常困擾口譯譯員和口譯學習者的一個話題。 針對實踐中發現的問題,基于對伯班特(Broadbent)的“篩子理論”和卡羅爾(Carroll)的“信息處理系統”的學習研究,參考韋伯(Weber)、吉爾(Gile)和劉敏華等專家的研究成果,本文以實驗的方式證明以下假設:交替傳譯筆記具有信息過濾和篩選的作用,它像“篩子”一樣過濾掉非重要的或與傳達原文意思不直接相關的信息,而選擇對以目標語重新表述原文包含的意思和邏輯最相關的重要信息并用各種符號的方式記錄下來。交傳筆記的這種作用與交傳表現有著密切的聯系,筆記對信息過濾和篩選作用發揮得越有效,越有利于促進交替傳譯的表現。 本次實驗在對外經濟貿易大學視聽中心語音室進行,實驗對象為經貿大學研究生二年級和三年級的英語專業學生。實驗內容為讓學生現場對一篇指定文章做英譯漢交替傳譯,用磁帶錄制他們的交傳錄音,回收他們的現場筆記,并隨后進行有關交傳筆記的問卷調查。在對實驗材料有效收集整理的基礎上,所有學生的交傳和筆記都在命題和詞匯兩個層次被評以分數。 本文采用描述統計學的方法,用數字、圖表和論述等方式對實驗結果進行了定性分析和定量分析。通過對不同對象的交傳和筆記在兩個層次上的不同表現的比較,本文找出趨勢、規律和顯著性差異,并結合相關理論,得出四個結論的同時使上述假設得以證明。 鑒于以往鮮有學者以“篩子理論”證明交傳筆記的信息過濾和篩選作用,本文命題較新穎,實驗結果對交替傳譯實踐和教學具有現實意義。

Appendix 1 Test speech57-59

中國期刊全文數據庫 前10條

【目錄】:

Acknowledgement3-4

6 王書林;;電視口譯探悉[A];福建省外國語文學會2006年年會暨學術研討會論文集(下)[C];2006年

3.4 Criteria for Rating29-30

Chapter 1 A Brief Introduction to the Present Study10-13

2.5 Hypotheses of the Present Study24-26

2.2 Broadbent’s Filter Theory16-20

5.2 Significance of the Study54-55

4.2.2.2 Informaion Filtering Function of Note-taking37-39

7 童強;;姚范《援鶉堂筆記》考述[J];古典文獻研究;2003年00期

4.4 A Necessary Discussion50

10 安向前;;唐代筆記《朝野僉載》瑣談[J];蘭臺世界;2011年13期

Abstract5-10

3.6 Experiment Procedure30-31

Chapter 2 Theoretical Foundation and Previous Studies13-26


4.2.2.3 Information Selecting Function of Note-taking39-45

中國重要會議論文全文數據庫 前10條

Appendix 6 Abbreviation list64-65

1 秦秀杰;藝術筆記[N];吉林日報;2010年

2.3.2 Working Memory21-22

4.2.2 Descriptive Statistical Analysis at Lexical Level36-45

1 ;魔術筆記·失落的《魔術筆記》[J];課外生活;2011年Z2期

中國重要報紙全文數據庫 前10條

2.2.2 Filter Theory and Multi-Channel Listening17-19

5 尚小奇;;從交替傳譯和浙江20选5胆拖计算對比研究淺析口譯教學[A];福建省外國語文學會2005年年會暨學術研討會論文集[C];2005年

2.2.1 The Limitation of Perceptual System17

6 劉進;;以視譯促交傳——一項基于實證的相關性研究報告[J];中國翻譯;2011年03期

2.4 Relevance to the Present Study23-24

Appendix 2 Translation of the test speech59-61

Appendix 5 After-experiment questionnaire63-64

10 唐嘉憶;;漢譯英口譯材料的難度判斷[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

3 曹汀;;CS1之爭:誰與爭鋒?——淺談交替傳譯是否易于浙江20选5胆拖计算[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

 

·上一篇:南京翻譯公司交替傳譯 深圳中英文翻譯公司 ·下一篇:南京翻譯交替傳譯、商務談判、新聞發布
成功案例 | 付款方式 | 服務價格 | 人才招聘 | 聯系我們 | 論壇
南京同傳翻譯公司
聯系人:蔣經理 聯系電話:025-83805317
手機:15062217268 24小時翻譯熱線:15062217268
E-mail:[email protected] 網址:浙江20选5胆拖计算 www.tigrc.icu
公司地址:南京市秦淮區洪武路359號福鑫國際大廈1726室
Copyright(C)2005-206 www.tigrc.icu Inc. All rights reserved. 蘇ICP備16061228號
浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算,浙江20选5胆拖计算